映画と本と、時々・・・
感動したり面白かった映画や本について日記風に書いたブログです。 日々の出来事や音楽についても気ままに書いていこうと思います。
プロフィール

CD

Author:CD
FC2ブログへようこそ!



カテゴリー



最近の記事



最近のコメント



最近のトラックバック



月別アーカイブ



ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる



ブログ内検索



RSSフィード



リンク

このブログをリンクに追加する



スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ロング・グッドバイ/レイモンド・チャンドラー
村上春樹が翻訳し直したことで話題になった、「ロング・グッドバイ」をやっと読みました。

ロング・グッドバイ (Raymond Chandler Collection)ロング・グッドバイ (Raymond Chandler Collection)
村上春樹

早川書房 2009-03-06
売り上げランキング : 7371

Amazonで詳しく見る
by G-Tools
テリー・レノックスとの最初の出会いは、“ダンサーズ”のテラスの外だった。ロールズロイス・シルバー・レイスの車中で、彼は酔いつぶれていた…。私立探偵フィリップ・マーロウは、億万長者の娘シルヴィアの夫テリー・レノックスと知り合う。あり余る富に囲まれていながら、男はどこか暗い蔭を宿していた。何度か会って杯を重ねるうち、互いに友情を覚えはじめた二人。しかし、やがてレノックスは妻殺しの容疑をかけられ自殺を遂げてしまう。が、その裏には哀しくも奥深い真相が隠されていた…村上春樹の新訳で読書界の話題をさらった永遠の名作が、読みやすい軽装版で登場。 (アマゾンより)

多分、高校生の頃だと思うんですが、清水俊二訳の「長いお別れ」を読んで以来、20年
以上ぶりに読みました。当時は結構ハードボイルドに嵌っていて、特にチャンドラーと
いうかフィリップ・マーロウは有名な名台詞が多かったせいもあり、何冊か読みました。
例えば「男はタフでなければ生きられない。優しくなければ生きていく資格もない」なんて
相当しびれました。(訳者によって表現は微妙に違うし、確か「プレイバック」という
作品に出てきます)
また、村上春樹は文学系ではダントツに好きで、登場人物にはすごく共感もするし、
憧れもする、また構築された物語の世界観もすごく好きで、読むたびに至福のひとときを
味わえる希有な作家です。
そんな村上春樹がチャンドラーを訳したということで、当時すごく読みたかったんですが、
どうもハードカバーというのが好きになれず、そのままになってたんですが、軽装版と
いうのを発見したので、早速購入して読んでみました。
内容はほとんど忘れていたというのもあって、すごく面白かったし、またまた至福の
ひとときを過ごせました。
翻訳のせいかどうかは分かりませんが、以前よりもきっちりと理解できた気がします。
そして、マーロウやテリー・レノックスに、より深く魅力を感じました。
この二人に限らず、それぞれの強さ・弱さみたいなものを味わいつつ読めて良かったです。
謎解きがメインという感じではないし、最近の小説のように手に汗握る展開で読ませる
という感じでもないので、退屈する人もいるかもしれませんが、じっくりと文章を
楽しむのが好きな人にはおすすめです。巻末にかなり長い村上春樹自身の解説も
付いているんですが、これまたチャンドラーや村上春樹のファンにはたまりません。
相当長いので、誰にでもお勧めできるわけではありませんが、興味のある人は
是非読んでみて下さい。

スポンサーサイト

テーマ:本の紹介 - ジャンル:小説・文学


この記事に対するコメント
こんにちは!
最近の「1Q84」の売れ方もすごくて話題になってますが、
村上春樹訳というだけで読者の気を引くようなところ、ありますよね。
私はすごく好きってわけではないので、ブームにノレてませんが。(^_^;

以前の翻訳本はタイトルが「長いお別れ」と日本語なのに対して、
新訳は英語ですね。「新しい」って事を強調したいのかな?
「ライ麦畑でつかまえて」や「華麗なるギャツビー」も確かそうでしたよね?
なんて、どうでもいい話ですが・・・

「男はタフでなければ生きられない・・・」のセリフは
何かのCMにも使われていたと思いますが、
旧訳と村上春樹訳とでどう違う表現になるのか、ちょっと気になります。

この「ロング・グッドバイ」にしても、
2冊の本を読み比べたりしたくなったのでは?
【2009/07/02 16:48】 URL | YAN #9L.cY0cg [ 編集]


YANさん、こんにちは!
「1Q84」売れてますねー。本当にあんなに読むんだろうか?と
疑問に思います。私もすごく興味津々ですが、多分文庫化されるまで
読みません。ファンならすぐ読めよって感じですが。(笑)

タイトルを変えたのは、一つには出版社も同じなので違いを明確にしたかったのが
一番らしいですが、新しさも強調したかったんでしょうね。
サリンジャーやフィッツジェラルドも村上春樹が好きな作家みたいですね。

「男はタフでなければ・・・」のセリフはこの作品には登場しません。
でも、どう訳すか興味がありますね。

読み比べはしたいんですが、他にも読みたい本が多すぎてなかなかそこまでは
手が回りません。持ってはいるんですけどね。
【2009/07/03 11:03】 URL | CD #- [ 編集]

最近は
以前は、村上春樹さんの本ばかりだったのですが、
最近は、村上龍さんが多いです。
「カンブリア宮殿」の影響だと思うんですけどね。
年代によって、村上さんの書く内容が大きくかわっているのがわかります。
【2009/07/04 07:27】 URL | 亮 #- [ 編集]


亮さん、こんにちは!
カンブリア宮殿面白いですよね。村上龍は結構好きで、昔やってたRyu’s Barとかよく観てました。作品は「愛と幻想のファシズム」とか初期のものしか読んでません。最近のも面白そうなんですけどね。
【2009/07/04 11:11】 URL | CD #- [ 編集]


この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック
トラックバックURL
http://movingscene.blog92.fc2.com/tb.php/159-918bbb82
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。